Trong tiết trời lạnh cóng chiều cuối năm, thuyền trưởng Phạm Toàn cùng mấy thuyền viên đến thăm và tặng sách Trung tâm Khoa học và Văn hóa Nga tại Hà Nội. Thủy thủ kì cựu – nhà giáo Vũ Thế Khôi  – là cầu nối giữa Cánh Buồm với ông Alexey Yu. Lavrenev– Giám đốc Trung tâm. Ông giới thiệu thuyền trưởng với ông Alexey Yu. Lavrenev rồi chỉ vào hai thủy thủ đi cùng: “Đây, những bạn trẻ này là những người cùng chung sức viết bộ sách tiểu học tuyệt vời này đấy!”  Ông giám đốc gật đầu đồng tình: “Đúng, phải có những người trẻ dám nghĩ, dám làm như thế chứ!”

“Cánh buồm trong bão tố

Sóng gió chốn bình yên”

Nhà giáo Vũ Thế Khôi, thuyền trưởng và ông giám đốc cùng say sưa đọc bài thơ Cánh Buồm của Lermontov. Thuyền trưởng tặng và giới thiệu với ông giám đốc bộ sách Cánh Buồm cùng cuốn “Hợp lưu các dòng tâm lý học giáo dục” – tập tiểu luận chuyên đề có đề cập tới cơ sở tâm lí học của bộ sách với quan niệm phải “hiểu trẻ em” để “dạy trẻ em”. Đáp lại, ông giám đốc tặng tủ sách Cánh Buồm bộ “F. M Dostoievski toàn tập” và hi vọng sẽ có nhiều tác phẩm kinh điển của văn học Nga trong thư viện Cánh Buồm.

Lời đề tặng thuyền trưởng Phạm Toàn của ông giám đốc:

“Kính mến tặng nhà giáo dục học Phạm Toàn,

người lãnh đạo khoa học của nhóm Cánh Buồm, để ghi nhớ một kỷ niệm tốt đẹp.
Trân trọng
Giám đốc Trung tâm Khoa học và Văn hóa Nga tại Hà Nội,
Tham tán Đại sứ Liên bang Nga tại Việt Nam”.

 

Lúc tiễn nhóm, ông giám đốc nói: “Người ta cứ bảo nói phải đi đôi với làm, mà những người làm thật như Cánh Buồm thì hiếm quá!”. Thuyền trưởng cười: “Nhóm Cánh Buồm thì chỉ nói bằng việc làm thôi!”

F.M Dostoievski toàn tập

15/01/2013

Mit

Phụ lục:  Bài thơ “Cánh Buồm” của Lermontov

            Парус

          Белеет парус одинокой
          В тумане моря голубом. —
          Что ищет он в стране далекой?
          Что кинул он в краю родном?

          Играют волны, ветер свищет,
          И мачта гнется и скрыпит;
          Увы! — он счастия не ищет
          И не от счастия бежит! —

          Под ним струя светлей лазури,
          Над ним луч солнца золотой: —
          А он, мятежный, просит бури,
          Как будто в бурях есть покой

            Bản dịch

      Cánh buồm

          Đơn độc cánh buồm trắng

          Trong sương mờ biển xanh

          Tìm chi nơi xa vắng

          Mà lảng tránh đất lành?

 

          Biển dâng gió gào rú

          Cột buồm vặn đớn đau

          Nơi nào có hạnh phúc

          Hạnh phúc biết tìm đâu!

 

          Lấp lóa buồm căng lướt

          Ánh vàng mặt trời lên

          Cánh buồm trong bão tố

          Sóng gió chốn bình yên

          (CHÂU DIÊN dịch)